Gün Eksilmesin Penceremden
میں نہ مروں ،زندہ رہوں
Ne doğan güne hükmüm geçer,
نہ طلوع ہوتے دن پر بس چلے
Ne halden anlayan bulunur;
نہ ہی حال سمجھنے والا ملے
Ah aklımdan ölümüm geçer;
ہائے مجھے اپنی موت کا خیال آتا ہے
Sonra bu kuş, bu bahçe, bu nur.
بعد ازاں یہ پرندہ،یہ باغیچہ ،یہ روشنی
Ve gönül Tanrısına der ki:
اور یہ دل اپنے خدا سے کہتے ہیں کہ
- Pervam yok verdiğin elemden;
پرواہ نہیں تیرے دیے ہوئے درد کی مجھے
Her mihnet kabulüm, yeter ki
تمام مصائب قبول، جب تلک کہ
Gün eksilmesin penceremden!
طلوع آفتاب (نظر آتا) رہے میری کھڑکی سے !
(یعنی میں نہ مروں ،زندہ رہوں)
Şiir: Cahit Sıtkı Tarancı
Çeviri: Tahire Güneş
نظم: جاھت سدقی تارانجی
ترکش سے اردو ترجمہ: طاہرے گونیش
📍Old Town, Warsaw, Poland 🇵🇱
Post a Comment