'Bir Kayışın Tesiri'
Yazar: Ömer Seyfettin
( کہانی : 'ایک پیٹی کا اثر '
مصنف: عمر سیف الدین
ترکش سے اردو ترجمہ: طاہرے گونیش )
Bir zabit arkadaşımla oturuyorduk.
میں اپنے ایک فوجی افسر دوست کے پاس بیٹھا تھا۔
Yanımızdaki masada iri, palabıyıklı, kocaman kalpaklı bir babayiğit, çetin bir Çerkes şivesiyle karşısında sıralanmış irili ufaklı kalpaklılara birşeyler anlatıyordu. Daha Kafkasya'dan yeni gelmiş sanılacaktı.
ہمارے ساتھ والی میز پر بڑی تاؤ دار مونچھوں، بڑی ٹوپی والا ایک بہادر آدمی اپنے سامنے بیٹھے بڑی اور چھوٹی ٹوپیوں والوں کو سخت سرقافی لہجے میں کچھ بتا رہا تھا۔ اس پر یہ گمان کیا جا سکتا تھا کہ وہ ابھی تازہ تازہ قفقاز سے آیا ہے۔
- Demek yollar açıldı, dedim.
'تو اس کا مطلب سڑکیں کھلی ہیں،'میں نے کہا۔
Arkadaşım,
میرا دوست،
- Hangi yollar? diye yüzüme baktı.
'کون سی سڑکیں؟'پوچھتے ہوئے میرا چہرہ تکنے لگا.
- Hangi yollar olacak, Karadeniz yolu.
'کون سی سڑکیں ہوسکتی ہیں، بحیرہ اسود والی سڑک۔'
- Nereden bildin?
'تم کو کیسے پتا چلا؟'
- Baksana şu hemşeriye... İşte mutlaka yeni gelmiş olacak.
'اس ہموطن ساتھی کو دیکھو...وہ پکا ابھی ابھی آیا ہوا لگتا ہے۔'
- Hangi hemşeriye?
’کون سے ہموطن کو؟'
Sağımızdaki, yanağından kan damlayan iri Çerkesi gösterdim. Arkadaşım bir kahkaha attı. Azıcık daha katılacaktı.
میں نے اپنے دائیں طرف موجود سرکیشیائی آدمی کی طرف اشارہ کیا، اس کے گال ایسے لال تھے گویا لہو ٹپک رہا ہو۔ میرے دوست نے قہقہہ لگایا۔وہ مزید ہنستے رہنا چاہتا تھا۔
- Çerkes taklidi yapar!
'وہ سرقافی ہونے کا ناٹک کرتا ہے۔'
- Güldürmek için mi?
'تم کو ہنسانے کے لئے ہاں؟'
- Hayır.
'نہیں۔'
- Ya niçin?
'ارے بتاؤ تو کیوں؟'
- Kendini Çerkes zannettirmek için.
'کسی کو یہ سوچنے پر مجبور کرنے کے لیے کہ وہ سرقافی ہے۔'
...
Tekrar koca kalpaklı babayiğide baktım. Hiç Türkçe bilmez bir Çerkes fesahatiyle başını ağır ağır sallayarak elindeki gümüş savatlı kamçıyı çizmelerinin uzun konçlarına vurarak, takır tukur konuşuyordu. Sandalyeye ata biner gibi binmişti.
میں نے ایک بار پھر بڑی ٹوپی والے بہادر آدمی کی طرف دیکھا۔ وہ اونچی آواز میں سر زور زور سے ہلاتے ہوئے ، ایک سرکیشیئن کی فصاحت کے ساتھ جو ذرا سی بھی ترک زبان نہیں جانتا تھا، اور ہاتھ میں چاندی کے نیلو چابک سے اپنے بوٹوں کے لمبے لمبے موزوں پر مارتے ہوئے ،بلا تکان بولے چلے جا رہا تھا۔ وہ گھوڑے کی طرح کرسی پر سوار تھا۔
- Şaka etme, dedim, bu halis muhlis Çerkes...
مذاق مت کرو، میں نے کہا، یہ اصیل سرقافی ہے۔
Arkadaşım yemin etti:
میرے دوست نے قسم کھاتے ہوئے کہا
- Vallahi değil...
واللہ نہیں ہے۔۔
- Ne biliyorsun?
تمہیں کیسے پتہ؟
- Nasıl bilmem, benim sınıf arkadaşım.
کیسے نہیں پتہ ہوگا، میرا ہم جماعت ہے۔
- Ne gülüyorsun?, dedim.
کیوں ہنس رہے ہو؟میں نے پوچھا
- Ayol o Çerkes değildir! dedi.
ارے بھئی وہ سرکیشیائی نہیں ہے! اس نے کہا
- Ey, lisanına ne diyeceksin?
اچھا جی تو پھر اس کی زبان کو کیا کہو گے؟
- Zabit mi?
فوجی افسر ہے؟
- Evet, fakat cuma günleri böyle Çerkes gibi giyinir.
ہاں، بس جمعہ کے دن ایسے سرکیشیائی روپ دھارتا ہے۔
Merak ettim:
میں نے تجسس کے عالم میں پوچھا
- Çerkes değil diyorsun, Gürcü mü?
تم کہہ رہے ہو یہ سرکیشیائی نہیں ہے تو پھر جارجین ہے کیا؟
- Hayır.
نہیں۔
- Çeçen mi?
چیچن ہے؟
- Hayır.
نہیں۔
- Lezgi mi?
داغستانی لیزگی ہے؟
- Hayır.
نہیں۔
- Ya ne?
ارے بھئی پھر کون ہے؟
- Türkoğlu Türk!
ترک ابن ترک
- Nereli?
کہاں سے؟
- İstanbullu... Anası Germiyanzadelerden. Babası... Mirliva olduğu halde daha dilini düzeltememiş bir Kastamonulu idi...
استنبول سے۔۔۔ اس کی ماں گرمیانزادہ(ایک ترک شاہی) خاندان سے تعلق رکھتی ہے۔ اس کا باپ۔۔۔ بریگیڈیئر ہو کر بھی اپنا لہجہ نہ درست کر سکنے والا کاستامونو کا رہائشی تھا۔
O halde bu Türk, niçin herkese kendini Çerkes zannettirmek istiyor? diye sordum. Arkadaşım tekrar bir kahkaha attı.
اچھا تب تو یہ ترک ہے، کیوں پھر ہر ایک کو اپنا آپ سرکیشیائی دکھانا چاہتا ہے؟ میں نے پوچھا۔ میرے دوست نے پھر ایک قہقہہ لگایا۔
- Bak sana anlatayım niçin, dedi.
دیکھو میں تمہیں بتاتا ہوں، کیوں؟ وہ بولا۔
Bu sahte Çerkesin adi Mahmut Beydir.
اس جعلی سرکیشیائی شخص کا نام محمود صاحب ہے۔
İdadi ikinci sınıfa kadar hiçbir milliyet iddiası yoktu.
ہائی اسکول کی بارہویں جماعت تک تو اس نے کسی قومیت کا دعوی نہیں کیا تھا۔
O sene ramazan tatilinde bir arkadaşı kendisine Karamürsel'den gayet zarif bir Çerkes kayışı getirdi.
اس سال رمضان کی تعطیلات میں اس کا دوست اس کے لئے کارا مرصل(ترکی کا ایک قصبہ) سے ایک بہت ہی عمدہ سرکیشیائی پیٹی
لایا تھا۔
Bu kayışı hepimiz gördük.
اس پیٹی
کو ہم سب نے دیکھا تھا۔
Hakikaten nefisti.
سچ مچ بہت ہی عمدہ تھی۔
Gümüş savatlı tokaları ağır, kayışı siyaha yakın koyu lacivertti.
چاندی کے اوپر اعلی نقش نگار والی، بھاری بکسووں والی یہ پیٹی سیاہی مائل گہری لاجورد رنگ کی تھی۔
Gümüşten üç büyük sarkıntısı vardı.
اس کے چاندی سے بنے ہوئے تین ابھار تھے۔
Mahmut bey bu kayışı beline taktı.
محمود صاحب نے یہ پیٹی کمر سے باندھی۔
O günden itibaren Türklerle konuşmamağa, hep Çerkeslerle düşüp kalkmağa başladı.
اس دن کے بعد سے ترکوں کے ساتھ بات چیت نہ کرنا، بس سرکیشیائی لوگوں کے ساتھ اٹھنا بیٹھنا شروع ہوگئے۔
Ertesi sene hiç tanıdığı olmadığı halde tezkere getirerek Karamürsel'e sılaya gitti.
اس سے اگلے سال وہ کارا مرصل سے ایک شہادت نامہ لے آئے جنم بھومی ہونے کا، حالانکہ وہ وہاں کسی ایک فرد تک کو نہیں جانتے تھے۔
Harbiyeye geçtiğimiz zaman Mahmut Bey, Türk şivesini kaybetti.
ہمارے جنگی محاذ پر جاتے سمے تلک محمود صاحب، اپنا ترک لہجہ کھو چکے تھے۔
Büyük fedakârlıklar yaparak piyadeden süvariliğe becayiş etti.
وہ عظیم قربانیاں دیتےہوئے پیادہ فوج سے گھڑ سوار فوج میں منتقل ہو گئے تھے۔
Zabit çıktığımız zaman Türkçe’yi unutmuştu.
جب فوجی افسر بنے تو اس وقت تک ترک زبان بھول ہی چکے تھے۔
Ama, Çerkesceyi de öğrenemedi.
مگر سرکیشیائی زبان بھی سیکھ نہ پائے۔
Öğrendiği mükemmel bir Çerkes şivesiydi.
ان کا سیکھا ہوا لہجہ بہترین سرکیشیائی لہجہ تھا۔
Adını alay için "Çerkes Mahmut" takmıştık.
ہم نے طنزیہ طور پر ان کا نام سرکیشیائی محمود رکھا ہوا تھا۔
O buna kızmaz, hatta iftihar ederdi.
وہ اس پر ناراض نہیں بلکہ فخر فرماتے تھے۔
Zabitken meşhur bir Çerkes paşaya intisap etti.
آفیسر ہوتے ہوئے مشہور سرکیشیائی پاشا(فوجی کمانڈر)
کے ساتھ منسلک ہوگئے۔
Onunla İstanbul'a sürüldü.
ان کے ساتھ استنبول کے لئے چل پڑے۔
Kafkasya'ya kaçtı.
کوہ قاف بھاگ گئے۔
Milleti ile hiç münasebeti olmayan yerleri öz vatanıymış gibi gezdi, dolaştı.
کوہ قافی قوم کے ساتھ کوئی بھی تعلق نہ ہونے کے باوجود وہ ان جگہوں پر ایسے گھومے پھرے جیسے ان کا اپنا آبائی وطن ہو۔
Bir Çerkes kızıyla evlendi.
ایک سرکیشیائی لڑکی سے بیاہ رچایا۔
Hürriyetten sonra İstanbul'a geldi.
آزادی کے بعد استنبول آگئے۔
Artık işi gücü Çerkeslik için çalışmak oldu.
اس کے بعد سے ان کا کام سرکیشیائیت کے لئے بھاگ دوڑ کرنا رہ گیا تھا۔
Her yerde şu işittiğin garip şive ile "Adige" propagandası yapmağa başladı.
ہر جگہ انھوں نے ' ادیگہ ' (کوہ قافی قوم) کے لئے پروپیگنڈہ کرنا شروع کیا، اس عجیب لہجے کے ساتھ جو تم نے سنا۔
Kastamonulu paşa babasından kalan serveti Çerkes Tarihi'ni yazacak muharrire adadı.
اپنے کاستامونو والے پاشا ( عثمانی ترک فوج میں اعلی عہدیدار )باپ سے ملی ہوئی میراث سرکیشیائی تاریخ لکھنے والے محرر کے نذر کر دی۔
Kafkasya'dan yeni gelmiş sandığım sahte Çerkes Türke tekrar baktım.
جسے میں کوہ قاف سے نیا نیا آیا ہوا سرکیشیائی سمجھ رہا تھا ، اس ترک کو میں نے دوبارہ دیکھا۔
- Acaba akrabaları içinde Çerkes filan yok mu?
آیا اس کے رشتے داروں میں سے کوئی سرکیشیائی تو نہیں ہے؟
Arkadaşım,
میرا دوست
- Yok be yahu!
ارے نہیں بھئی!
diye elini taş masaya vurdu,
کہتے ہوئے ہاتھ پتھر کی میز پر مارتے ہوئے بولا
halis muhlis Türk diyorum! Hâlâ bir kelime Çerkesce bilmez.
اصیل ترک ہے کہہ رہا ہوں! ابھی تک ایک سرکیشیائی لفظ تک نہیں جانتے۔
Sınıf arkadaşımın Karamürsel'den getirdiği Çerkes kayışında sanki bir tılsım vardı.
میرے ہم جماعت کی لائی ہوئی اس کارامرصل والی پیٹی میں گویا طلسم چھپا تھا۔
O andan itibaren Çerkeslik sevdasına düştü.
تب سے ہی وہ سرکیشیائی محبت میں ڈوب گئے ۔
Arkadaşım yarım saat kadar Çerkes Mahmut beyin gülünç menkıbelerini anlattı.
میرا دوست آدھے گھنٹے تک
سرکیشیائی محمود کے مزاحیہ قصے کہانیاں سناتا رہا تھا۔
Hâli tavrı son derece babayiğitvari olan bu kahraman, meğer ömründe hiçbir muharebeye girmemiş.
یہ ہیرو، جس کی وضع قطع انتہائی بہادرانہ تھی، درحقیقت اپنی زندگی میں کبھی کسی جنگ میں نہیں
گئے ۔
Son derece korkakmış.
بہت ہی بزدل تھے۔
Daima tanıdıklarının iltimasıyla seferberlik zamanını geri hizmetlerde geçirmiş.
ہمیشہ وہ جاننے والوں کی سفارش پر جنگ میں جانے کے وقت پیچھے رہ کر خدمات انجام دینے کو رک جاتے تھے۔
Biz konuşurken Çerkes Mahmut bey gülerek, yanındakilere Çerkesce şakalar ederek kalktı.
جب ہم باتیں کر رہے تھے تب محمود صاحب ہنستے ہوئے اٹھ کر، اپنے ساتھ بیٹھے ہوئے لوگوں کے ساتھ سرکیشیائی مذاق کرتے ہوئے اٹھے۔
Büfenin önünde durdu.
اور کھانے کے ڈھابے کے سامنے رک گئے۔
Para veriyordu.
ڈھابے والے کو پیسے دے رہے تھے۔
Çantasını pantolonunun cebinden çıkarırken gördüm.
میں نے دیکھا کہ وہ اپنی پتلون کی جیب سے پیسے نکال رہے ہیں۔
Belindeki yirmi sene evvel Karamürsel'den hediye gelen kayışın savatlı gümüş sarkıntıları pırıl pırıl parlıyordu.
ان کی کمر سے بندھی ہوئی بیس سال قبل کارا مرصل سے لائی گئی پٹی، جو انھیں تحفتا ملی تھی اس کے نقش و نگار والے چاندی کے ابھار جگ مگ کرتے چمک رہے تھے۔
Türklerin hariçten kendi içlerine gönüllü bir tek "Millettaş" celbedecek böyle ehemmiyetsiz kayışçıkları bile olmadığını düşündüm.
میں نے سوچا کہ ترکوں کے پاس ایس کوئی بے وقعت سی پیٹی بھی نہیں ہے جو باہر سے کسی ایک رضاکار "قوم پرست شہری" کو اپنی طرف متوجہ ہی کر سکے۔
Post a Comment